Errata corrige
Nell’ articolo Eu faço a diferença ho detto che brava/o vuol dire arrabbiato. In realtà, proprio il giorno dopo, ho scoperto che si dice brabo/a. Però, convinta di aver già sentito bravo/a, sono andata a cercarlo sul dizionario e mi dava come traduzione selvaggio, imbestialito (che comunque rendeva perfettamente il mio stato d’animo). Perciò deduco che si possano usare entrambi, forse uno è più forte dell’altro. Indagherò.
A.
P.S. Mi sono appena accorta che non avevo dato la traduzione di brava…perciò potevo stare zitta…


hahaha vedi che la radice è la stessa… pensa al cavallo allo stato BRADO che vuol dire, appunt, selvaggio