Errata corrige

di , 14 luglio 2009 21:32

Nell’ articolo Eu faço a diferença ho detto che brava/o vuol dire arrabbiato. In realtà, proprio il giorno dopo, ho scoperto che si dice brabo/a. Però, convinta di aver già sentito bravo/a, sono andata a cercarlo sul dizionario e mi dava come traduzione selvaggio, imbestialito (che comunque rendeva perfettamente il mio stato d’animo). Perciò deduco che si possano usare entrambi, forse uno è più forte dell’altro. Indagherò.

A.

P.S. Mi sono appena accorta che non avevo dato la traduzione di brava…perciò potevo stare zitta… :-)

un commento per “Errata corrige”

  1. Pietro scrive:

    hahaha vedi che la radice è la stessa… pensa al cavallo allo stato BRADO che vuol dire, appunt, selvaggio

Lascia un commento

Panorama Theme by Themocracy